1 Corintios 7:15 y el supuesto privilegio paulino

Resumen

Se dice que 1 Corintios 7:15 concede permiso adicional para el divorcio y las segundas nupcias. Estudiemos el texto.

Pregunta

«¿Estaba el apóstol Pablo concediendo permiso adicional cristiano (aparte de Mateo 19:9) para el divorcio y las segundas nupcias en 1 Corintios 7:15?».

Respuesta

Después de instruir a los cristianos a no separarse de sus cónyuges incrédulos ya que el matrimonio es santificado por el Señor, el apóstol Pablo añadió: «Pero si el incrédulo se separa, sepárese; pues no está el hermano o la hermana sujeto a servidumbre en semejante caso, sino que a paz nos llamó Dios» (1 Corintios 7:15).

Algunos han concluido que esta nueva instrucción concede permiso para que el cristiano se divorcie de su cónyuge incrédulo (quien no puede tolerar el cristianismo y se separa) y se case con otra persona, incluso si su cónyuge no ha cometido adulterio. Se conoce a esta idea, que no es nueva, como «El privilegio paulino». Se sugiere que el apóstol quiso enseñar que el cristiano ya no está sujeto a la «servidumbre del matrimonio», y por ende es libre de contraer nuevas nupcias.

Primeramente, se debe observar que el apóstol nunca escribió que «el cristiano es libre para divorciarse y contraer nuevas nupcias» en esta circunstancia: en el evento de deserción sin insinuación de adulterio. El apóstol simplemente escribió: «no está el hermano o la hermana sujeto a servidumbre en semejante caso». Es imprudente ignorar la enseñanza clara del Señor sobre el divorcio y las segundas nupcias (cf. Mateo 19:9) para conceder una nueva excepción como si hubiera sido declarada explícitamente.

El examen del lenguaje original revela que el apóstol no estaba enseñando que el cristiano ya no está sujeto al matrimonio. El término que se traduce «sujeto a servidumbre» en la RVR1960 viene del griego douloo, «esclavizar, reducir a servidumbre»;[1] hace referencia a un estado de esclavitud, y nunca es usado en la Biblia con relación al matrimonio.[2] De hecho, el enunciado negativo ou dedoulotai («no está…sujeto a servidumbre») está en el indicativo pasivo perfecto que expresa, con certeza, no solamente el estado presente, sino también la idea de que el cristiano jamás ha estado sujeto a tal servidumbre.[3] Por tanto, sugerir que Pablo estaba diciendo que el cónyuge cristiano «ya no está sujeto al matrimonio» también demanda que se sugiera que el apóstol estaba insinuando que tal cónyuge «jamás ha estado sujeto al matrimonio». Lo cierto es que el apóstol no estaba proponiendo que el cónyuge desertado estaba libre del matrimonio para divorciarse y contraer nuevas nupcias; en cambio, estaba señalando que, ya que el cristiano siempre ha gozado de libertad en Cristo (vss. 22-24) —fuera o dentro del matrimonio—, entonces debería permanecer en tal libertad. En otras palabras, el cristiano «no está forzado a renunciar a la fe por el bien de retener a su cónyuge incrédulo».[4] Si el cristiano hiciera eso, entonces se sometería a un estado de esclavitud al conservar a su cónyuge. [Las versiones bíblicas que traducen douloo como «obligado» (LBLA, NVI, PDT, RVC) o «ligado» (NTV) en 1 Corintios 7:15 debilitan la fuerza del término original. La traducción «no están obligados a mantener ese matrimonio» (TLA) es una interpretación lamentable e injustificable, ya que la palabra «matrimonio» no aparece en el original].

El contexto confirma adicionalmente que Pablo estaba hablando del permiso de separación, no de la libertad para el divorcio y las nuevas nupcias. El cónyuge incrédulo todavía es llamado «marido/mujer» después de la deserción. [Note el tiempo del verbo en el versículo 16 —«harás salvo a tu marido»—, como también la palabra «sepárese» en el versículo 15, que presupone que la separación ya ha tomado lugar antes de la «salvación del cónyuge»]. Además, la decisión de dejar ir en paz al cónyuge incrédulo es realizada con la esperanza de que este sea salvo (vs. 16). La implicación es que se espera que el cónyuge desertor reconozca su error al ver el ejemplo piadoso y la fidelidad a Cristo de su cónyuge cristiano, y que no solamente regrese a su cónyuge, sino también llegue al Señor. Esta meta no puede ser lograda si, después de ser abandonado por su cónyuge, el cristiano toma la libertad de casarse con otra persona.

[1] Thayer, Joseph H., «δουλόω», Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento [A Greek-English lexicon of the New Testament] (Grand Rapids, MI: Baker, 1977), 158.

[2] Aparte de 1 Corintios 7:15, douloo aparece en Hechos 7:6, Romanos 6:18, 22, 1 Corintios 9:19, Gálatas 4:3, Tito 2:3 y 2 Pedro 2:19.

[3] Vea Robertson, A. T., Descripciones de palabras en el Nuevo Testamento [Word pictures in the New Testament], sobre 1 Corintios 7:15 (Altamonte Springs, FL: Accordance / OakTree Software, 2006).

[4] Hammond, en Jamieson, Robert, A. R. Fausset y David Brown, Un comentario crítico y explicativo sobre toda la Biblia [A Commentary, Critical and Explanatory on the Whole Bible], sobre 1 Corintios 7:15 (Altamonte Springs, FL: Accordance / OakTree Software, 2006).